Nem tudom, micsoda az a blog és mire való, vagy tán ki-ki szabadon "alkalmazza", ki mire akarja? Nekem valamiféle szellemi naplóra volna szükségem, valami átmenetre a "magán" és a "nyilvános" között (hű de nemszeretem szavak ezek itt az idézőjelek közt - mert hol a határ, és miből van? a határ? kőből? senkiföldjéből? fűből?); újságra, lapra, műhelyre. Együttgondolkodásra, együttérzésre... ah! ez már sok, mindjárt berezeg a vágyfantázia-gépezet... Írásra! Maradjunk ennél a suta fogalomnál. (És intenzívebb olvasásra.)
A versfordítás a legintenzívebb olvasásmód. És valószínűleg a versírás a legintenzívebb szellemi munka. Evilágon. Amott, nem tudni, mi folyik.
A tegnap éjjel bekopizott bosnyák vers, Refik Licina verse épp az írásvágy ledermedéséről és az elmagányosodásról szól.
Az idegenek, a külföldiek, akiket az ablakból kinézve megpillant a padon ücsörögni, nem csak "szociológiai kategória", és nem is csak emberek, hanem - a versnek hála - az idegenség fagya van velük jelen a metafizikai térben. Kirekesztettek. A vers mértani vonalai, térmértana - utca, ház, szoba, falak, padsor - megjeleníti a kirekesztés szellemi műveletét. És két puhább, öblösebb "vonal" is szerepel a versben: az említett befagyott öböl, valamint az idegenek "behavazottsága", ami a buckát idézi, a hó/cigarettafüst lágy, ámbátor hideg puhaságát, na és a sérülékenységet. És még a kísérteties jelleget is. Ezzel szemben áll a túloldali öböl szívós jege. A lágyság, puhaság jegyét viseli magán a versben reflektált írásvágy is: megbékélten, nyugodtan, elengedetten írni, az írásnak szentelni magát, mely vágy, késztetés megreked, kint reked, lefagy.
A jelenségnek a szociológiai vetülete sem elhanyagolandó azonban. Refik muzulmánként él Svédországban, ő maga fekete, és kinézetre is elüt a baltiaktól - déli fazon. A prózájában és verseiben is folyamatosan reflektálja ezt a kiszorított, kiszolgáltatott állapotot. Immár húsz éve. A másság/kirekesztettség súlya húsz éve nem könnyebbül.
Idekopizom még egy versét eredetiben és a fordításomban. Ez a vers is (mint majd' minden verse) erről a jelenségről beszél.
Čamci
A versfordítás a legintenzívebb olvasásmód. És valószínűleg a versírás a legintenzívebb szellemi munka. Evilágon. Amott, nem tudni, mi folyik.
A tegnap éjjel bekopizott bosnyák vers, Refik Licina verse épp az írásvágy ledermedéséről és az elmagányosodásról szól.
Az idegenek, a külföldiek, akiket az ablakból kinézve megpillant a padon ücsörögni, nem csak "szociológiai kategória", és nem is csak emberek, hanem - a versnek hála - az idegenség fagya van velük jelen a metafizikai térben. Kirekesztettek. A vers mértani vonalai, térmértana - utca, ház, szoba, falak, padsor - megjeleníti a kirekesztés szellemi műveletét. És két puhább, öblösebb "vonal" is szerepel a versben: az említett befagyott öböl, valamint az idegenek "behavazottsága", ami a buckát idézi, a hó/cigarettafüst lágy, ámbátor hideg puhaságát, na és a sérülékenységet. És még a kísérteties jelleget is. Ezzel szemben áll a túloldali öböl szívós jege. A lágyság, puhaság jegyét viseli magán a versben reflektált írásvágy is: megbékélten, nyugodtan, elengedetten írni, az írásnak szentelni magát, mely vágy, késztetés megreked, kint reked, lefagy.
A jelenségnek a szociológiai vetülete sem elhanyagolandó azonban. Refik muzulmánként él Svédországban, ő maga fekete, és kinézetre is elüt a baltiaktól - déli fazon. A prózájában és verseiben is folyamatosan reflektálja ezt a kiszorított, kiszolgáltatott állapotot. Immár húsz éve. A másság/kirekesztettség súlya húsz éve nem könnyebbül.
Idekopizom még egy versét eredetiben és a fordításomban. Ez a vers is (mint majd' minden verse) erről a jelenségről beszél.
Čamci
____(po P. Sarikoskiju)
U Landskruni
pod jutarnjim suncem
oslonivši hrbat o
ruine
pijem pivo
razmišljajuć
šta se dogodilo
u Landskruni
nema ljudi
ljudi su se odselili
__Landskrunu su
stranci napunili
mali mali crni crni
čamci koji
truhle i
pucaju
pod jutarnjim suncem
oslonjeni o ruine
u Landskruni
pod jutarnjim suncem
oslonivši hrbat o
ruine
pijem pivo
razmišljajuć
šta se dogodilo
u Landskruni
nema ljudi
ljudi su se odselili
__Landskrunu su
stranci napunili
mali mali crni crni
čamci koji
truhle i
pucaju
pod jutarnjim suncem
oslonjeni o ruine
u Landskruni
(10.1.09.)
Ladikok
(P. Saarikoski nyomán)
Landskronában
a reggeli napsütésben
gerincem a romoknak
vetve
iszom a sört
töprengve
mi történt
Landskronában
itt nincsenek emberek
az emberek elköltöztek
Landskronát
megtöltötték a külföldiek
kicsi kicsi fekete fekete
ladikok amelyek
korhadnak és
repednek
a reggeli napsütésben
a romokra támaszkodva
Landskronában
A vers formája is kis csónakot mintáz! Maga a vers a csónak! A lélekvesztő, magyarán. A ladik szót az alliteráció meg a régiessége, falusiassága miatt választottam.
Hogy Skandináviában mi a helyzet az idegenekkel, külföldiekkel, vendégmunkásokkal, az is nagy kérdés. (Gondoljunk Breivik, a norvég tömeggyilkos ügyére. Nagy annak a holdudvara.) A xenofóbia és a rasszizmus ott sem sokkal kisebb, mint minálunk, noha nevetséges összeméricskélni az ilyesmit. Én Refiktől ennek a lelki és szellemi vetületét ismerem. Ő világéletében kirekesztett, kinézett, sehova sem tartozó volt - azaz schuberti "idegen" (Ich bin fremd eingezogen... -- Winterreise). Unheimlich, ha már németre fordult a szó. Kísérteties otthontalanság.
Novi Pazarban élt azelőtt, a háború kezdetéig, ez pedig egy város Szandzsákban, ahol a szerbek és a muzulmánok meg az albánok keverve élnek (halnak). Tehát ő ugyanolyan kisebbség volt Dél-Szerbiában, mint én Észak-Szerbiában, azaz a Vajdaságban. Egy szandzsáki muzulmán meg egy vajdasági magyar találkozása Szerbiában... ajaj.
Minderről még elmélkedni fogok. Most ideszúrtam egy képet róla, mely Svédországban készült. És épp nincs tél meg fagy.
Summa: született 1956-ban Szandzsákban, ahol könyvtáros volt, a 90-es évek elején Svédországba emigrált, ahol most tanító. Több verseskötete és prózakötete jelent meg bosnyákul és svédül.
Ria, elolvastam, gyönyörű. Jó sokat írtál tegnap, de nem baj, legalább tanulunk valamit, és élvezkedhetünk a stílusodban! Azt hiszem, Allen néven szerepelek majd itt. Rapai Ágnes
VálaszTörlés